小林啓倫×堀正岳トークイベント「激動の時代の翻訳者・サバイバルガイド」開催報告

激動の時代の翻訳者・サバイバルガイド

 HON.jpは9月7日、経営コンサルタント/翻訳者の小林啓倫氏とブロガー/作家/研究者の堀正岳氏のトークイベント「激動の時代の翻訳者・サバイバルガイド」を開催しました。

 近年、Google翻訳に代表されるように、機械学習による翻訳精度はどんどん高まっています。
激動の時代の翻訳者・サバイバルガイド
 そういった中、6月に『激動の時代のコンテンツビジネス・サバイバルガイド』(マイケル D.スミス著/ラフル テラング著/山本一郎 解説/白桃書房)を翻訳・出版した小林啓倫氏。
激動の時代の翻訳者・サバイバルガイド
 そして、『ライフハック大全』『知的生活の設計』(KADOKAWA)など20冊の著書をもつ作家でブロガーの堀正岳氏にご登壇いただきました。
激動の時代の翻訳者・サバイバルガイド
 本当に必要とされる翻訳書を探し出し書籍として作り上げるスキルとは? 翻訳というビジネスの未来は? などについて語り合っていただきました。

特定非営利活動法人HON.jpは、以下のみなさまの賛助などにより本(HON)のつくり手をエンパワーする活動をしております。入会方法や会員特典やなどのご案内はこちら

法人会員

シルバー
ブックウォーカー メディアドゥグループ
ブロンズ
BCCKS シミルボン(ブックリスタ) 日本電子出版協会 opsol book PC Matic
アイアン
電流協 ボイジャー

超サポート会員

あとーす / 鈴木征浩 / 天野優 / 的場章 / 淡波亮作 / 田澤大祐(申込順・敬称略)
タグ: / /